Dlaczego języki obce zostały podzielone na grupy? Wchodząc na stronę któregokolwiek biura tłumaczeń Poznań zauważamy, że tłumaczone języki obce zostały w pewien sposób przypisane do ponumerowanych grup językowych. Albo raczej tłumaczeniowych. Numeracja oznacza w tym przypadku kolejność – w pierwszej grupie językowej mamy na 100 procent język angielski oraz niemiecki.
Dlaczego tak jest? Gdyż możemy się spodziewać, że tłumaczenie języka z pierwszej grupy językowej będzie najtańsze, przynajmniej tak jest w sprawdzonych cennikach , jakie wyświetlają biura tłumaczeń Poznań. A jakie są realne przyczyny takiego stanu rzeczy? Z jednej strony, najwięcej zlecanych jest tłumaczeń angielskiego (bez litery g wyszło słowo anielskiego, ciekawe, czy jest taki język… ), na rynku spore miejsce zajmują translacje niemieckiego. Z drugiej strony, patrząc na podaż usługi, największą rzeszę filologów (oprócz oczywiście, filologów polskich,) tworzą angliści i germaniści.

Ilu mamy tłumaczy przysięgłych niemieckiego? Zapytajmy googla. Tak więc, w Polsce jest 3647 tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego, co czyni ich najliczniejszą grupą wśród tłumaczy przysięgłych w Polsce. Zaskakujące, gdyż najwięcej dokumentów jest tłumaczonych z angielskiego i na angielski.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego to osoba, która ma uprawnienia do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych, czyli tłumaczeń poświadczonych pieczęcią i podpisem tłumacza. Znajdują się oni na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości.
Gdy sprawdzimy, jak wielu jest w Polsce tłumaczy przysięgłych angielskiego, ujrzymy liczbę 2858, z zabawnym dopiskiem „około”. Tak, jakby można było podać tak dokładną wartość, opatrując ją słówkiem „około”. Mamy około 1 411 244 303 Chińczyków na świecie. Niezły żart, co?
Tłumaczenia rosyjskiego w odwrocie?
W dawnych czasach kształcono wielką grupę rusycystów, jednak nie znajdują dziś pracy z racji tego, że język rosyjski nie jest uczony w szkole, w jego miejsce wszedł język angielski. Literatura rosyjska jest rozwinięta w ciągu II połowy XIX wieku.
Notabene, mówiąc o rosyjskim, ciekawe jest, że różne biura tłumaczeń w Poznaniu różnie klasyfikują ten język – raz do pierwszej raz do kolejnej, drugiej grupy. Tu stawki rosną, inne języki w niej to przeważnie czeski, słowacki czy ukraiński. Nieraz szwedzki albo włoski, zależnie od upodobań danego biura tłumaczeniowego.
Podział na grupy językowe
Cała sprawa podziału na grupy ma sens, gdyż porządkuje pracę tłumaczy i obsługę przez biuro ,a także klarownie ukazuje strukturę cen klientowi.
Trzecia grupa to języki rzadziej tłumaczone, ich tłumaczy przysięgłych jest zdecydowanie mniej i trzeba liczyć się z dłuższym czasem oczekiwania na przetłumaczony dokument. Warto o tym pamiętać, gdy zamierzamy oddać do translacji plik w rzadkim języku (nawet europejskim – węgierskim , fińskim czy greckim ), aby zarezerwować czas dla tłumacza.